设为首页
收藏本站
联系我们

 

首页 国际机票 国内机票 出国留学 出国移民 出国劳务 出国旅游 出国新闻 海外生活 目的地指南 

24小时订票热线

 

 电话:020-22858118(国内)
        020-22858008(国际)
 传真:020-22858007 
 在线QQ:644903113(国内)
 在线QQ:493932973(国际)
E-mail:gzhuafeng@126.com

便民工具箱
汇率查询 机票真伪查询
电子年历 机型介绍
火车查询 机场快线
广州天气 邮编区号
国际时差 登机流程
电子地图 公众服务电话
支付方式 交通指南

== 订票指南 ==

中国机票折扣网网上订票须知
哪些物品被禁止出境?
如何获取电子客票报销凭证
购买电子客票要注意三防
旅客变更机票如何处理
哪些物品被禁止入境?
哪些行李物品不能运输?
如何托运小动物?
为什么旅客误机时要将其行李卸
行李托运有哪些手续?
在什么条件下旅客的免费行李额
乘机有效身份证件
更多...

德国工业景气状况分析

上海特价机票 北京特价机票 成都特价机票 深圳特价机票

Industriekonjunktur:Dunkle Wolken ueber Deutschland工业景气状况:阴云笼罩德意志

Das Verarbeitende Gewerbe hatte 2002 vielerorts unter der rauen Weltkonjunktur zu leiden – nur in wenigen Laendern konnte die Industrie ihre Produktion nennenswert steigern. Fuer dieses Jahr sahen die Experten fast ueberall wieder ein Wachstumslicht am Horizont – der Irak-Krieg koennte die Aussichten aber erneut verfinstern. Der Himmel ueber den deutschen Industrieunternehmen bleibt ohnehin trueb: Ihr Output wird 2003 allenfalls minimal zulegen.2002年,世界许多地方加工业都受到全球经济形势不良的影响,仅有几个国家的工业生产有值得一提的增长。对于今年的前景,专家们刚刚看到地平线上到处都泛起经济增长的曙光,然而伊拉克战争可能再一次使这些希望变得渺茫。德国工业企业的上空依然黯淡无光:2003年的产量将可能负增长。

Entgegen frueherer Prognosen praesentierte sich das weltwirtschaftliche Klima im Vorjahr recht durchwachsen. Im Schnitt der Industrielaender stieg das reale Bruttoinlandsprodukt 2002 lediglich um 1,5 Prozent. Dunkle Konjunkturwolken liessen vor allem die sich bereits anbahnende Irak-Krise und die auch deshalb steigenden OElpreise aufziehen. All dies sorgte rund um den Globus fuer Verunsicherung.与之前的预测相反,去年的世界经济大气候表现得还算马马虎虎。2002年工业国家的实际国内生产总值平均仅仅增长了1.5个百分点。然而不景气的阴云渐渐降临,特别是初现端倪的伊拉克危机及由此引发的油价上涨。所有这些都使全球感到不安。

Insbesondere die Industrie kam ins Froesteln. Abgesehen vom noch immer boomenden Irland sowie von Finnland und Kanada trat die Produktion im Verarbeitenden Gewerbe zuletzt vielerorts auf der Stelle oder legte sogar den Rueckwaertsgang ein.特别是工业进入寒冬。除去一直在快速增长的爱尔兰以及芬兰和加拿大,最近加工业的产量在许多地方都停滞不前甚至出现下滑。

图1:全球主要工业国2002年工业产值变化幅度和2003年预测screen.width-600) this.width=screen.width-600" src="http://www.tkt168.com/Files/BeyondPic/2007-6/13/076131019584596.gif" width=200>

Den staerksten Produktionseinbruch verzeichnete im Jahr 2002 Grossbritanniens Industrie mit 4 Prozent.2002年衰退最多的是英国工业,下降了4个百分点。

Zuletzt rechneten die Wirtschaftsforscher zwar damit, dass es in fast allen grossen Volkswirtschaften in diesem Jahr wieder aufwaerts gehen wuerde. Der ausgebrochene Irak-Krieg koennte jedoch diese optimistischen Prognosen schnell ueber den Haufen werfen.尽管不久前经济研究人士预测,基本上所有的经济大国今年都会有正增长。然而爆发的伊拉克战争使这些乐观的预测很快成为泡影。

Deutschlands Industrieunternehmen muessen ohnehin wohl noch weiter auf die waermenden Strahlen der Konjunktursonne warten. Bereits 2001 hatte das Verarbeitende Gewerbe seinen Output erheblich zurueckschrauben muessen. Seit Herbst 2001 schwenkten die Unternehmen zwar auf einen Stagnationskurs ein, konnten aber die vorherigen Verluste noch nicht wieder wettmachen:德国工业企业不得不仍耐心等待经济景气转好。2001年加工业的产量就曾大幅下滑。自2001年秋以来,虽然各企业的生产转入停滞,但无法弥补前期的亏损:

Die deutsche Industrie stellte im vergangenen Jahr 1,4 Prozent weniger Gueter her als 2001.德国工业在去年的产量比2001年减少了1.4个百分点。

Dabei hielten die Erzeuger von Vorleistungsguetern ihre Produktion immerhin auf dem Niveau von 2001. Die Anbieter von Verbrauchsguetern dagegen verzeichneten ein Minus von 0,7 Prozent, die Investitionsgueterproduzenten von 2,6 Prozent und die Hersteller von Gebrauchsguetern sogar von 7,7 Prozent.基础产品生产商仍保持其2001年的产量,消费品生产者则降低0.7个百分点,投资品生产者下降2.6个百分点,耐用品生产者甚至下降达7.7个百分点。

Der tiefere Blick auf die einzelnen Branchen zeigt noch deutlicher, dass fast allen der raue Konjunkturwind ins Gesicht blies (Grafik). So konnte lediglich die Chemische Industrie ihre Produktion 2002 mit 6,4 Prozent kraeftig steigern. Allerdings hatten die Chemie-Unternehmen wie auch die Bereiche Gummi und Kunststoff bereits 2001 unter einem starken OElpreisanstieg zu leiden und profitierten im vergangenen Jahr von den voruebergehend niedrigeren Kosten fuer den Rohstoff.更深入地观察每个产业部门,还可以更清楚地发现,几乎所有的行业都受到了经济不景气的影响(图2)。只有化工业的产量在2002年强劲增长6.4个百分点。毕竟化工企业,包括橡胶和塑料行业在2001年已经深受油价上涨的困扰,去年是受益于暂时低迷的原材料价格。

图2:德国工业各部门2002年产值变化幅度screen.width-600) this.width=screen.width-600" src="http://www.tkt168.com/Files/BeyondPic/2007-6/13/0761310195934579.gif" width=200>

Daneben hielt sich vor allem der Fahrzeugbau aufgrund akzeptabler Auslandsgeschaefte recht gut ueber Wasser. Das Gros der Industriebranchen musste allerdings kraeftig nach Luft schnappen. Einige Beispiele:此外,尤其是汽车工业,由于海外业务说的过去,仍保持正增长。大部分行业则岌岌可危。举几个例子:

Textil- und Bekleidungsindustrie. Sie wurde am staerksten von den konjunkturellen Stuermen gebeutelt und verfehlte 2002 das Niveau der Vorjahresproduktion um mehr als 9 Prozent. 纺织和服装行业:该行业受景气状况影响最深,2002年产量与上年水平相比下降了9个百分点。

Elektro-Industrie. In ihrem breiten Spektrum war insgesamt ein Rueckgang der Fertigungsleistung um 5,4 Prozent zu beklagen. Dabei ging es insbesondere den Herstellern von Bueromaschinen und EDV-Geraeten sowie den Produzenten von Rundfunk- bzw. Fernsehgeraeten und Nachrichtentechnik deutlich schlechter als 2001. Ihr Output schrumpfte um 11,8 bzw. 13,4 Prozent. 电子业:在其各个领域产出总共下降5.4个百分点。其中特别是办公设备,电子数据处理设备,收音机和电视机,信息技术产品的制造明显差于2001年。产出下滑从11.8到13.4个百分点不等。

Maschinenbau. In dieser Branche mit einem Minus von insgesamt 3,5 Prozent traf es die Lieferanten von Werkzeugmaschinen besonders hart – sie mussten ihre Produktion um 9,4 Prozent senken.机械制造业:该行业产量总共下降了3.5个百分点,工具机械厂商受影响尤其严重――产量下降了9.4个百分点。

Auch fuer 2003 kann das Gros der deutschen Industrieunternehmen nicht auf wesentlich besseres Wetter hoffen, fehlt den Auftragseingaengen im Verarbeitenden Gewerbe doch seit mehr als einem Jahr jeglicher Schwung. Zwar sorgten einzelne Grossauftraege fuer Hoffnungsschimmer; anschliessend zog aber stets schnell wieder der graue Alltag in die Bestell-Annahmen ein. Nachhaltige Impulse gab es weder aus dem Aus- noch aus dem Inland.2003年大部分德国工业企业的形势也并不乐观,加工业收到的订单数量已一年多没有什么涨幅了。尽管有个别大订单可以带来一丝希望;但很快又回到灰色的订货-接单的日常运作中去了。无论是来自国内还是国外市场,都缺少持续的动力。

In frueheren Jahren sorgten vor allem die Kunden aus anderen Laendern fuer zusaetzliche Orders. Seit dem vergangenen Sommer jedoch haelt sich das Ausland mit Auftraegen sehr zurueck – vor allem wohl wegen der globalen konjunkturellen Turbulenzen, aber auch wegen der Aufwertung des Euro.前几年主要是海外客户的订单实现了增长。然而自去年夏天开始,国外订单也大幅减少--主要是由于世界经济景气状况不佳,当然欧元升值也是原因之一。

Noch trister sieht es bei den Inlandsbestellungen aus:Schon seit Jahren herrscht bei den heimischen Auftragseingaengen praktisch voellige Flaute – Ende 2002 lagen sie gerade mal um knapp 4 Prozent ueber dem Niveau von 1995.国内订货看来更为黯淡:好几年来,国内订单都处于全面的低迷中,2002年底同1995年水平相比仅仅上升了4个百分点。

Dass die Orders seit Mitte 2000 sogar um 7 Prozent zurueckgingen, verwundert angesichts der juengsten Nachfrageeinbrueche nicht. Allein 2002 schrumpften z.B. die Ausruestungsinvestitionen um mehr als 9 Prozent.看看最近的订单滑坡,就不会对自2000年中以来国内订单甚至下降了7个百分点感到奇怪。2002年仅设备投资一项就下降了9个百分点以上。

图3:德国工业新到订单变化趋势灰线:Auslandsauftraege国外订单红线:Inlandsauftraege国内订单screen.width-600) this.width=screen.width-600" src="http://www.tkt168.com/Files/BeyondPic/2007-6/13/0761310200336173.gif" width=200>

Wie schlecht vor diesem Hintergrund die deutsche Industrie bereits vor dem Irak-Krieg ihre Perspektiven einschaetzte, zeigt eine Umfrage des Deutschen Industrie- und Handelskammertages (DIHK) vom Februar 2003. Danach haelt sich das Konjunkturtief hartnaeckig. Die einzige Hoffnung der Unternehmen beruht darauf, dass die Wirtschaft in anderen Laendern und damit deren Nachfrage nach deutschen Produkten wieder anzieht. Dagegen sind die Betriebe im Hinblick auf das Inlandsgeschaeft desillusioniert.德国工商总会(DIHK)2003年2月作的一份问卷调查表明,在此背景下,德国工业在伊拉克战争爆发前就已经对其前景作出了何等悲观的预计。此后,经济不景气的势头仍顽固地保持不变。企业唯一的希望就建立在其他国家的经济会好转的基础上,这样它们对德国产品的需求就会上涨。相反,德国企业对国内业务已经失望。

Laut DIHK verderben vor allem drei Dinge der Industrie die Stimmung. Da sind die juengsten Lohn- und Abgabenerhoehungen, die die Wettbewerbsfaehigkeit der Unternehmen verschlechtert haben. Zudem sind die Firmen verunsichert – sowohl hinsichtlich der weltwirtschaftlichen Trends als auch des kuenftigen steuer- und abgabenpolitischen Rahmens im Inland. Und schliesslich beklagen die Betriebe immer unguenstigere Kreditkonditionen.据DIHK称,主要有三个因素给工业生产蒙上阴影。首先最近的工资和支出增长削弱了德国企业的竞争力。其次企业对世界经济趋势以及德国将来的税务和开支政策框架条件感到迷惑。最后企业对越来越不利的信贷条件表示不满。

Aufgrund dieser Widrigkeiten prognostizierten die Konjunkturforscher bislang im Schnitt fuer 2003 nur einen Zuwachs der deutschen Industrieproduktion um 0,2 Prozent, wobei einige Optimisten ein Plus von 1,5 Prozent fuer moeglich hielten, pessimistischere Stimmen dagegen einen um 2 Prozent niedrigeren Output voraussagten.基于以上的负面因素,迄今经济景气研究人士预测2003年度德国工业生产增长仅为0.2个百分点,部分乐观人士认为可能达到1.5%的涨幅,相反悲观人士则预测产量将下降2%。

Nun koennte jedoch alles ganz anders kommen – denn die Auswirkungen des Irak-Krieges sind kaum kalkulierbar. Ohnehin duerften die einzelnen Branchen die Schockwellen des Konflikts in unterschiedlichem Masse zu spueren bekommen. Vor allem aber wird entscheidend sein, wie schnell die OElpreise, Aktien- und Wechselkurse nach moeglicherweise heftigen Ausschlaegen zur Normalitaet zurueckkehren und somit Unternehmen und Verbraucher wieder Vertrauen in die wirtschaftliche Zukunft fassen koennen.而事实上所有情况可能完全是另一个样子--因为伊拉克战争的影响几乎是无法计算的。各行业对这次争端引发的冲击波的感受程度也不尽相同。但将来主要起决定性作用的是,油价、股价和汇率走势在经受可能的猛烈打击后多快才能恢复到正常水平,以及企业和消费者多快才能重新恢复对未来经济的信心。

Khan译自德国经济研究所

 

上一篇: 德国机械制造业:景气尚需时日
下一篇: 加国就业市场种族歧视依就严重

 

票提示:本站公布的机票票价为人民币结算,不包含任何税项与刷卡/汇款手续费。具体以出票时确认为准。
 
公司简介 

-

诚聘英才

-

联系方式 

-

友情联链  - 免责声明

-

合作伙伴 
 

本站由:商旅在线网 网站建设  版本所有:广州华枫商务服务有限公司 管理登陆

公司地址:广州市白云区机场路575号穗景大厦A座大堂右侧(即机场生活区)

电话:400-700-2272(全国),020-86078802(广州) 传真:020-86078955 值班手机:13302302010  E-mail: gzhuafeng@126.com