| [出国在线] 有些东西是一定要留在国内的,以便将来在国内办理手续使用,如批汇、汇款或者意想不到的手续等,或者加印公证件时使用。国内必须留有的是: 1、身份证和户口本 2、护照和签证复印件若干 3、免冠正面彩色照片1寸两寸各若干 4、所有公证件都留下至少一份,便于将来办理加印 5、所有德方学校的通知书和证件、德语证书等的复印件 6、银行、汇款等收据或证明的复印件 7、自己重要的号码、密码、钥匙、银行存折及密码等 8、如果可能,写下自己在德国或德国朋友的电话地址等可能的联系方法 建议:最好教父母兄妹或者亲戚使用电子信箱的方法,为他们申请两个电子信箱,并留下自己至少两个电子信箱地址,便于将来联系。在德国网吧和大学,oicq很难有机会使用。 <本子书籍> 1、不用带空白练习册和信纸,太占重量。到德国买一本A4-80克办公复印纸(4欧元),500页,可以用大半年了。笔记也可以用此A4纸抄写,然后打孔装订(打孔机和文件夹在德国甚至比国内便宜)。 2、教材书籍只需要4样:外研社黄色朗氏德汉双解字典(89.9元,德国老师一致推荐的对初学者最好的字典,德汉字典带一本即可,如果你只有其他字典,那就带你已有的,但是不能太大太重)。外研社绿色德汉汉德小字典(随身携带较方便)。王兆渠的《实用德语语法》。安徽科技出版社的《德语托福试题详解》(20元,有录音带一盘)。其他的任何教材都没必要带! 好字典是必备的学习利器,能让你学习事半功倍。本人建议带《朗氏德汉德德双解字典》,6.6万词汇,带有3000多复合词根解释(可衍生的词无法计算),2100多语法疑难解释,极为大量的例句和语法精解。因为这本字典就是德国人用的德德字典,然后加入了德语解释的汉语翻译罢了,这就比纯德汉字典强不少,因为语言的差异性,只有德德解释是最精确的,德语同义词很多,但是很多都有微小的差异,从中文翻译看来没有区别,但是其用法和意义在德国人看来是有明显差别的,很多词只能参考例句才能理解其确切意义和用法。可是就是这本德德翻译过来的德汉字典,我们还是能发现不少和德语解释有出入的地方。所以说普通的德汉字典仅仅是能查到这个词的中文意思,可是要真正弄清、用好一些词,必须要使用德德字典。带这本双解字典将来就可以当作德德字典使用,还是很有意义的。基于这些原因,本人觉得其他德汉字典使用价值没有这本大,由于重量和体积等原因,更不建议携带。 |