设为首页
收藏本站
联系我们

 

首页 国际机票 国内机票 出国留学 出国移民 出国劳务 出国旅游 出国新闻 海外生活 目的地指南 

24小时订票热线

 

 电话:020-22858118(国内)
        020-22858008(国际)
 传真:020-22858007 
 在线QQ:644903113(国内)
 在线QQ:493932973(国际)
E-mail:gzhuafeng@126.com

便民工具箱
汇率查询 机票真伪查询
电子年历 机型介绍
火车查询 机场快线
广州天气 邮编区号
国际时差 登机流程
电子地图 公众服务电话
支付方式 交通指南

== 订票指南 ==

中国机票折扣网网上订票须知
哪些物品被禁止出境?
如何获取电子客票报销凭证
购买电子客票要注意三防
旅客变更机票如何处理
哪些物品被禁止入境?
哪些行李物品不能运输?
如何托运小动物?
为什么旅客误机时要将其行李卸
行李托运有哪些手续?
在什么条件下旅客的免费行李额
乘机有效身份证件
更多...

英译汉中的“实”对“实”

上海特价机票 北京特价机票 成都特价机票 深圳特价机票

But when you've learned English, you'll find it a bridge to so much knowledge.
但是,当你学会了英语,你就会发现它是通向如此丰富的知识的桥梁。

The invention of printing was a mile-stone in human progress.
印刷术的发明是人类进步的一个里程碑。

I hope to avoid straying on the one hand into the sands of foreign policy, and on the other into the marshes of international law.
我希望不要偏离正题,一方面避免误入外交政策的沙漠,另一方面避免陷入国际法的沼泽。

Chaucer is buried in the "Poets' Corner", as might have been expected, but interestingly enough, not because he is the father of English poetry, but because he happened to be Clerk of the Works when he died in 1400.
不出所料,乔叟安葬在“诗人之角”,但是有趣的是,他被葬在这里,并非因为他是英国诗歌之父,而是因为他在1400年去世时,恰好这项工程的主管。

If we attack quickly, we can nip the enemy's plans in the bud.
如果我们迅速进攻,我们可以把敌人的计划消灭在萌芽状态。

We want to learn to laugh in the face of the inevitable, to smile at the looming of the death.
我们需要学会对不可避免的事情报以大笑,甚至以微笑面对死亡的威胁。  

 

上一篇: 否定句式在汉译英中的常见错误及分析
下一篇: 怎样书写结婚纪念贺卡

 

票提示:本站公布的机票票价为人民币结算,不包含任何税项与刷卡/汇款手续费。具体以出票时确认为准。
 
公司简介 

-

诚聘英才

-

联系方式 

-

友情联链  - 免责声明

-

合作伙伴 
 

本站由:商旅在线网 网站建设  版本所有:广州华枫商务服务有限公司 管理登陆

公司地址:广州市白云区机场路575号穗景大厦A座大堂右侧(即机场生活区)

电话:400-700-2272(全国),020-86078802(广州) 传真:020-86078955 值班手机:13302302010  E-mail: gzhuafeng@126.com