设为首页
收藏本站
联系我们

 

首页 国际机票 国内机票 出国留学 出国移民 出国劳务 出国旅游 出国新闻 海外生活 目的地指南 

24小时订票热线

 

 电话:020-22858118(国内)
        020-22858008(国际)
 传真:020-22858007 
 在线QQ:644903113(国内)
 在线QQ:493932973(国际)
E-mail:gzhuafeng@126.com

便民工具箱
汇率查询 机票真伪查询
电子年历 机型介绍
火车查询 机场快线
广州天气 邮编区号
国际时差 登机流程
电子地图 公众服务电话
支付方式 交通指南

== 订票指南 ==

中国机票折扣网网上订票须知
哪些物品被禁止出境?
如何获取电子客票报销凭证
购买电子客票要注意三防
旅客变更机票如何处理
哪些物品被禁止入境?
哪些行李物品不能运输?
如何托运小动物?
为什么旅客误机时要将其行李卸
行李托运有哪些手续?
在什么条件下旅客的免费行李额
乘机有效身份证件
更多...

否定句式在汉译英中的常见错误及分析

上海特价机票 北京特价机票 成都特价机票 深圳特价机票

    英语和汉语在否定的表达形式上存在着许多差异,我国学生往往会以中国人的思维方式和习惯用法去套英语,这样在汉译英时难免会出现一些错误。部分常见的错误举例如下:

    1、未经允许,任何人不得入内。

    误:Anybody can not come in without permission.
    正:Nobody can come in without permission.

       “任何……不”是汉语中常用的否定句式,而在英语中与any构成的合成词或被any修饰的词语作主语时,谓语动词不能用否定式,因此any ... not的表达形式不符合英语的习惯。翻译这类句子时须用“否定形式的主语+肯定形式的谓语”。但当any的合成词或any所修饰的词带有后置定语时,谓语可以用否定式,如:“干那种事的人都是不诚实的。”Anyone who does that isn't honest.

    2、听到这个消息后,没有一个人不感到兴奋。

    误:Having heard the news, nobody did not feel excited.
    正:Having heard the news, everybody felt excited.

    汉语中常用“没有+主语+不+谓语”这一双重否定的结构,而英语中否定形式的主语习惯上不能与否定形式的谓语连用。因此nobody... not的结构不符合英语的表达习惯。翻译这类句子时,(1)可把主语和谓语都改成肯定形式;(2)也可用另一结构的双重否定式:there be +否定的主语 + 否定形式的定语从句,如:

    There was nobody who did not feel excited.
    或:There was nobody but felt excited.

    3、这两本书都不是英国出版的。

    误:Both of the books are not published in England.
    正:Neither of the books is published in England.

    4、我不同意所有这些方案。
 
    误:I don't agree to all these projects.
    正:I agree to none of these projects.
    或:I don't agree to any of these projects.

    英语中的概括词all, every, both, 以及与every 构成的合成词,用语否定句式时,只表示部分否定,常译成“并非……都”,因此两个错误译句的含义分别为:并非两本书都是英国出版的,并非所有这些方案我都同意。要表达全部否定意义时,英语须用全否定词语,如none,neither, no, nobody, nothing, not ... any, not ... either等。

    5、这台车床不能再用了,那台也一样。

    误:This lathe can not be used any longer, and that one can't, too.
    正:This lathe can not be used any longer, and that one cna't either.
    或:……………………………………………………, neither (nor) can that one.

    否定句中的“也”不能译成too,而须用either,或用neither(nor)的倒装句型。

    6、你不必为你的军衔和薪金担心。

    误:You won't have to worry about rank and pay.
    正:You won't have to worry about rank or pay.
 
    在肯定句中用and来连接两个并列成分,表示“和”,但在否定句中and应改为or, 这时否定词对or的前后部分同时加以否定。

    7、这些规章制度多不完善!

    误:How not perfect the rules and regulations are!
    正:How imperfect the rules and regulations are!

    汉语中的感叹句可用否定式,如:多不光彩呀!多不容易呀!而英语中的感叹句不能用否定式,我们可用反义词或带有否定词缀的词来表示。

    8、我认为这不值得一试。

    误:I think this is not worth trying.
    正:I don't think this is worth trying.

    英语中表臆想、猜测的动词think, believe, fancy, expect, guess, imagine, suppose等,如果带有否定的宾语从句,宾语从句中的否定词通常提前,用来否定主句的谓语动词。尤其是think, 按习惯用法,否定词只能置于think前。

    9、他来这儿不是为了求得我们的帮助。

    误:He came here not to ask us for help.
    正:He did not come here to ask us for help.

    否定状语时,英语中的否定词一般不直接置于被否定词语前,通常置于谓语动词前。只有当两个部分加以对比时,即“不是……而是”时,否定词才可直接置于状语前。如:他来这儿不是为了求得我们的帮助,而是来给我们提供一些信息。He came here not to ask us for help, but to give us some information. 即使在这一结构中,英语还是常把否定词置于谓语动词前。

    10、他的设计肯定还没完成。

    误:He mustn't have completed his design.
    正:He can't have completed his design.

    对比较有把握的推测,肯定句中用must,而否定句中用can't,对过去的推测,在must和can't后接完成形式。 

 

上一篇: 一个长句子的翻译
下一篇: 英译汉中的“实”对“实”

 

票提示:本站公布的机票票价为人民币结算,不包含任何税项与刷卡/汇款手续费。具体以出票时确认为准。
 
公司简介 

-

诚聘英才

-

联系方式 

-

友情联链  - 免责声明

-

合作伙伴 
 

本站由:商旅在线网 网站建设  版本所有:广州华枫商务服务有限公司 管理登陆

公司地址:广州市白云区机场路575号穗景大厦A座大堂右侧(即机场生活区)

电话:400-700-2272(全国),020-86078802(广州) 传真:020-86078955 值班手机:13302302010  E-mail: gzhuafeng@126.com